Урология №3 / 2023
Этимология русскоязычных терминов в анатомии мочевой системы
ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского», Симферополь, Россия
В данной работе проведен анализ этимологии русскоязычных названий органов мочевой системы (почка, мочеточник, мочевой пузырь, мочеиспускательный канал) и их отдельных частей (почечная лоханка). Показано, что русскоязычные анатомические термины берут начало от корневых морфем индоевропейской группы языков, что передает морфологические, физиологические или анатомические особенности того или иного органа. На данный момент русскоязычная терминология широко применяется при изучении анатомии и других фундаментальных и медицинских наук в вузах и клинической практике наряду с общепринятыми латинскими названиями и эпонимами названий тех или иных структур.
Значительный вклад в развитие медицины в целом и анатомии в частности привнесла Римская империя. Основными языками в ней были латынь и греческий, они же и послужили фундаментом для формирования всей анатомической терминологии. Несмотря на падение Западной Римской империи, эти языки продолжали использоваться во многих сферах жизни европейского общества – юриспруденции, религии, медицине, дипломатии и т.д. Значительный вклад в развитие медицины в целом и анатомии в частности привнесли древние греки. Однако по мере развития светского общества в Европе XVIII–XIX вв. использование национальных языков в медицине постоянно увеличивается. Аналогичная тенденция была характерной и для Российской империи того периода времени. К середине XIX в. латынь окончательно уступила место (в разных странах – в разное время) национальным языкам, и теперь они стали средством письменного и устного научного общения, а за латынью сохранилась лишь номинативная функция (функция называния изучаемых объектов).
Анатомическая терминология проходит стандартизацию в соответствии с системой, известной как Terminologia anatomica. Общие правила системы заключаются в том, что для каждой структуры должен существовать один термин и что выбранный термин должен иметь некоторое информативное или описательное значение. Таким образом, эпонимы исключены. Латынь была выбрана в качестве официального языка, но перевод на местный язык разрешен в учебных целях. Несмотря на стандартизацию, в обиходе остается масса несоответствующих терминологии слов. Некоторые из них – пережитки старой терминологии, другие – короткие слова, используемые для того, чтобы избегать более сложных определений, а третьи являются результатом удобных привычек. И хотя многие латинские формы используются в национальных языках, многие термины формируются на основе собственных корней, суффиксов и приставок.
Подобные знания о происхождении терминов важны для преподавателя, так как позволяют исключать возможность использования неправильной терминологии и способствуют ее лучшему запоминанию благодаря более глубокому изучению и объяснению смысла используемых терминов, а также способны развивать интерес студента к предмету.
Представление о мочевой системе в традиционной культуре сводилось к пониманию функции выделения из организма солей и избытка воды (моча) и совокупность отходов жизнедеятельности.
Согласно этимологическому словарю русского языка Г. А. Крылова, слово «почка» образовано суффиксальным способом от исчезнувшего слова «пока» (с древнерусского «опока» – «глина»), восходящего к глаголу (с перегласовкой е/о) pekti (печь), что логично:...