Медицинский Вестник №42 (427) / 2007

Память призывает

1 декабря 2007

Ни автор документального повествования “Зона милосердия” Ина Павловна Кузнецова, ни издательство имени Сабашниковых, давшее ему жизнь, не предполагали, какие события последуют за выходом книги.

Ни автор документального повествования “Зона милосердия” Ина Павловна Кузнецова, ни издательство имени Сабашниковых, давшее ему жизнь, не предполагали, какие события последуют за выходом книги.

В мае 2006 г. мы представили читателям повесть И.П. Кузнецовой “Зона милосердия”. Она о судьбе молодого врача Ины Кузнецовой, которую сразу после окончания института в 1946 г. судьба забросила в режимное учреждение — госпиталь НКВД 4791. Госпиталь для военнопленных. Здесь она делала первые самостоятельные шаги. Здесь, в коллективе единомышленников, училась высокой морали, честности, глубокому уважению к больному и ответственности за него. Здесь, в “университетах” зоны, постигала глубинную суть профессии и полюбила ее. Об этом написала книгу.

“Зона милосердия” — не просто воспоминания о событиях и людях. Это книга о со-страдании, со-чувствии, со-участии — качествах, которые тогда, в неординарных условиях, высветились словно ярким лучом и явили высоту человеческой души.

Впереди — дорога

Родившись, книга обретает судьбу, свою биографию, историю, свой путь. Предугадать их не дано. Зато можно подивиться изгибам этого пути.

Передо мной два экземпляра книги. Одна вышла в 2005 г., другая — в 2007-м. Вторая — чуть большего формата и массивнее, фамилия автора и название на двух языках — русском и немецком. Идентичный перевод. Издана в Германии, подготовлена к печати Обществом дружбы “Хёхштадт — Красногорск”. Сделана книга с большим старанием и уважением — особым пиететом к автору и тому делу, которому служила И.П. Кузнецова. Читаю заключительные строки послесловия: “Мы посвящаем немецкий вариант книги всем тем, кто, как и Ина Павловна, в те ужасные времена все силы приложили для сохранения веры в гуманность”.

Реплика вежливости?

Спустя полгода после выхода книги, весной 2006 г., состоялась ее презентация в Мемориальном музее немецких антифашистов в подмосковном Красногорске. Организованная при поддержке германского фонда Розы Люксембург, она собрала немало участников, немецких и российских историков, журналистов. Тогда к автору подошел один из немецких гостей: “Книга очень интересна немцам — будем делать перевод”. Ина Павловна отнеслась к тем словам скептически — сочла их обычной репликой вежливости. Но Клаус Штринц, преподаватель гимназии в Хёхштадте, слово свое сдержал.

Вскоре в квартире Ины Павловны стали раздаваться звонки из Германии. Ей пришлось усиленно вспоминать подзабытый за 60 лет нeмецкий, чтобы отвечать на вопросы переводчиков. Их было четверо — для ускорения работы. Все — причастные к дружеским связям городов-побратимов. Для всех русский язык не был чужим. Татьяна Финкенцеллер (Разумова), Хелене Хуммель, Лиза Ведель родились и учились в бывшем СССР, Аня Бауманн получила в Москве диплом слависта.

Спустя недолгое время на столе И. Кузнецовой уже лежала рукопись с немецким текстом. Читать предстояло очень тщательно, многое исправлять. Позднее Ина Павловна скажет, что вполне удовлетворена фактической стороной перевода.

Восемь ...

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.