Медицинский Вестник №26 (603) / 2012
На одном языке
Российским медикам пока не удается полноценно вписаться в мировое профессиональное сообщество. Виной тому — недостаточное знание иностранных языков. Новый образовательный стандарт ситуацию вряд ли улучшит — в нем предусмотрено сокращение часов, отведенных на обучение будущих медиков иностранному языку. Между тем очевидно, что современный специалист — медик или провизор — должен уметь свободно работать с иноязычными источниками профессиональной информации, а также участвовать в международном обмене научными и практическими достижениями. Именно поэтому сегодня все больше востребованы медики и провизоры с дополнительным лингвистическим образованием.
Говорите по-русски
По данным опроса российских медиков, проведенного в рамках международного исследования «ТЕМПУС IV», 80% респондентов считают уровень своей подготовки по иностранному языку низким. При этом те же 80% осознают потребность использования иностранного языка в профессиональной деятельности и желают усовершенствовать свои знания в этой области.
— Ситуация со знанием иностранных языков не улучшается, — отмечает заведующая кафедрой иностранных языков, директор Центра изучения иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова, профессор Ирина Марковина. — Более того, в связи с введением новых государственных образовательных стандартов высшего образования на многих медицинских специальностях существенно сокращено количество часов, отведенных на обучение иностранному языку, отменен итоговый экзамен. Теперь студенты изучают этот предмет только на первом курсе.
В Сеченовке пока только специальность «фармация» сохранила прежний объем часов, отведенных на иностранный язык. В этом заслуга декана факультета профессора Ивана Краснюка. Он уверен — без иностранного языка выпускники не смогут состояться как профессионалы.
Барьеры
Знание иностранных языков позволяет свободно пользоваться источниками специальной информации для самообразования и профессионального развития, участвовать в международном общении специалистов, выезжать на конференции, симпозиумы, которые в последние годы все чаще проводятся на одном из европейских языков и без привлечения переводчиков. Кроме того, без знания языка сложно предложить свои работы к публикации в западных научных изданиях.
— Неоднократно общалась с редакторами американских и европейских научных журналов, — рассказывает Ирина Марковина. — На мой вопрос, почему в их изданиях нет публикаций российских ученых, они отвечают, что очень бы хотели их публиковать… но не понимают, о чем те пишут. Оказывается, представители российской медицинской науки, не владеющие в должной мере иностранным языком, пропускают свои статьи через онлайн-перевод...